Translation HOWTO/ru

From Openmoko

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(typo)
m (emax -> emacs)
Line 11: Line 11:
 
== Программы ==
 
== Программы ==
 
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
 
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...
+
Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emacs, ed ...
  
 
== Обновление дерева исходных текстов ==
 
== Обновление дерева исходных текстов ==

Revision as of 23:44, 4 December 2007

Основная страница по локализации - это Translation; помогите улучшить эту страницу

Contents

Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.

Перевод

Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!

Программы

Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emacs, ed ...

Обновление дерева исходных текстов

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

Примечания

  • Кодировка файлов *.po - UTF-8
  • Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их

Где общаются переводчики и локализаторы

Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].

это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества. также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков тут и тут: OM-i18n-ml (я только что написал в рассылку сообщества: не стесняйтесь участвовать в обеих дискуссиях ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

Список файлов PO, связанных с OpenMoko

Программы в /home/moko/sources/svn/ и /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ большей частью пока не имеют файлов *.pot, но у некоторых из них есть файлы *.po для определенных языков.

Personal tools

Основная страница по локализации - это Translation; помогите улучшить эту страницу

Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.

Перевод

Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!

Программы

Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emacs, ed ...

Обновление дерева исходных текстов

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

Примечания

  • Кодировка файлов *.po - UTF-8
  • Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их

Где общаются переводчики и локализаторы

Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].

это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества. также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков тут и тут: OM-i18n-ml (я только что написал в рассылку сообщества: не стесняйтесь участвовать в обеих дискуссиях ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

Список файлов PO, связанных с OpenMoko

Программы в /home/moko/sources/svn/ и /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ большей частью пока не имеют файлов *.pot, но у некоторых из них есть файлы *.po для определенных языков.