Main page for localisation is Translation help to improve this page
Finding what to translate
First of all package creator/maintainer have to create *.pot file with all messages included. Search for this files in source tree and you can edit them.
Rule of thumb: It's better to have some translation than nothing, so feel free to translate.
There are specialised tools for *.pot (*.po) files edition gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Most of text editors wiil fit also: vim, emax, ed ...
Updating source tree
|TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)|
- Encoding for *.po is UTF-8
- Most of packages in Openembedded tree allready iternationalised, its worth to review them
Common space for localisation effort
openmoko-dev maillist may be perfect place for all the localisators to meet, it is also possible to tag email headers with [i18n] for example.
- this is a contradiction with the actual situation. please join the community ml for now. there's also some talking about creating a translator ml here and here: OM-i18n-ml (i just posted on the community mailinglist feel free to join both discussions ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)
Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages
English • العربية • Български • Česky • Dansk • Deutsch • Esperanto • Eesti • Español • فارسی • Suomi • Français • עברית • Magyar • Italiano • 한국어 • Nederlands • Norsk (bokmål) • Polski • Português • Română • Русский • Svenska • Slovenčina • Українська • 中文(中国大陆) • 中文(台灣) • Euskara • Català